日本製 英語~その2

前回日本に 帰ったときのこと。


とある 田舎の とんかつ屋さんで

おしゃれな テーブルに 

コーヒーをかき混ぜる棒が、

きれいな包装紙に一本一本包まれていて

これまた 素敵!!

でも、その小さな包装紙には、英語(ローマ字)で

”Wood Muddler(マドラー)”と ・・・・。

確かにMUDDLER 自体は 英語のようです。

私は、 とんかつ屋さんが 

取り扱っている業者の

オリジナルブランド・ロゴfeel21かと思いましたが・・・icon10face16

でも、よく考えてみたら、

昔 自分も 言ってた!

飲み物をかき混ぜる棒を


 ”マドラー”と!!


MUDDLER には、

混ぜる、ごちゃ混ぜにするという意味あいはあるようですが

飲み物を混ぜる・・

というのには、まず使用されないようです




・・・て、確かに 海外にきて 

使ったこと ないfeel20




これは、ケントギルバートさんも 同じような ことを ブログでつづってますよ。





Stir StickかStirring Stick

と、確かに ここでは 言ってますicon01


なーんて、頭の良いフリしてますが、

友人宅に呼ばれて 子供たちに

ねー鬼ごっこ・・って、英語でなんて言うの?

と、尋ねられて、 言葉を 失った私face30icon10icon11

鬼ごっこって、どんな 遊びだったけ~?icon10feel21

・・と、実は最初、だるまさんがころんだ?だよね?・・・と、

しっかり 勘違いしていましたicon10

だから、英語なんて 知るすべもなし。

でも主人は 子供たちと遊んでいる 間に

どんな 遊びかを把握したよう。

playing Tag /Tag = 鬼ごっこをする 

主人の時代では、 TAGGY(タギー)と、

これまた、オージーらしいスラングですね。feel08笑 



  • LINEで送る

同じカテゴリー(健康と美容のための英語)の記事画像
”down to earth”の友人 紹介
日本語英語 から かしこく!?1
同じカテゴリー(健康と美容のための英語)の記事
 ”down to earth”の友人 紹介 (2016-04-24 12:11)
 日本語英語 から かしこく!?1 (2016-01-12 11:07)

Posted by I Rejuvenate 2016年05月16日
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

< 2017年12月 >
S M T W T F S
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

削除
日本製 英語~その2
    コメント(0)
    ネパール大地震への募金にご協力お願いします